South Bend Area Genealogical Society
"Serving South Bend, Mishawaka and Surrounding Areas"
P.O. Box 11
Notre Dame, IN 46556
Immigrants to the Midwest
Contact: James Piechorowski
Email


Return to Immigrants to the Midwest Introduction

Jozef ANDRYSIAK

[N5153]

22 FEB 1851 - 28 MAY 1932

  • RESIDENCE: 1932, 717 S Walnut
  • RESIDENCE: 1900, 705 Union
  • BIRTH: 22 FEB 1851, Pomorskie, Posen; Suchorecz, Kujawsko
  • EMIGRATION: 7 APR 1884, Volume 3, pg 380
  • BURIAL: St. Joseph's Cemetery
  • EVENT: Obituary: South Bend Tribune
  • EVENT: Cause of Death (Facts Pg): Lobar Pneumonia, Bronchitis, Pleurisy
  • DEATH: 28 MAY 1932, South Bend, IN
  • EMIGRATION: Hamburg to Philadelphia
Father: Casimir ANDRYSIAK
Mother: Marianne KUJAWA

Family 1 : Antionette BANACH
  • MARRIAGE: 8 NOV 1874, Szaradowo, Poland
  • EVENT: Marriage Witness: Jan Cholewinski
  1. +Carrie ANDRYSIAK
  2.  Sophia ANDRYSIAK
  3.  Francesca ANDRYSIAK
  4. +Helen C ANDRYSIAK
  5. +Casimir ANDRYSIAK
  6.  Stanley ANDRYSIAK
  7.  Casimir ANDRYSIAK
  8.  Catherina ANDRYSIAK
  9.  Bronislaus ANDRYSIAK
  10. +Michael ANDRYSIAK
  11. +Hattie G ANDRYSIAK
  12. +Mary ANDRYSIAK
  13. +Katherine ANDRYSIAK

INDEX

[N5153] [Piech~52.ftw]

The Name Andrysiak comes from the first name Andrzej (the Polish version of "Andrew"), which over the centuries has appeared in Polish in many forms. To one of those forms, Andrys, the suffix -iak was added; it generally means "son of," so Andrysiak means "Andrew's son" (compare "Anderson" in English). Surnames formed from popular first names are quite common in Poland, so it's not surprising that this name is reasonably common -- as of 1990 there were 1,793 Polish citizens by that name. I don't see any particular pattern to the distribution, which makes sense: this name could get started anywhere they spoke Polish and had guys named "Andrew" who had sons.

The change to Andershock was probably just due to phonetics. Non-Poles found it hard to figure out how Andrysiak was pronounced, so someone started using a spelling that they could pronounce, one that still sounded similar to the Polish original. Andrysiak sounds kind of like "on-DRISH-ak," and if you said that out loud to an English-speaking person it could easily end up as "Andershock." This sort of thing happened to Polish names all the time, it's not unusual or surprising.

JOSEPH ANDRYSIAK
N I Vol 3 p 380
b] Mar 1851 Poland. Filed: 7 Apr 1884, age 33. Emigrated Hamburg, arrived Port of Philadelphia 29 Apr 1880. Witnesses: Valentine Andrysiak & Felix Wentland.
1896 Dir: moulder at Oliver's Chill Plow; h 705 S Union
Wife: ANTONINA BANACH b] 12 Jun 1853 Poland, arrived USA 1879
Children:
1] Michael - b] 20 Sept 1875 Poland mar JOSEPHINE WENTLAND
1896 Dir: wks Smoger Brd; bds 705 S Union
2] Bronislaw [Bert] - b] Sept 1877 Poland
3] Catharine - b] 26 Oct 1881 Poland mar FRANK LUDWIKOWSKI
4] Mary - mar CASPER SLISZ
5] Hedwig - b] Oct 1883 mar --- GLON
6] Franciszka - b] 20 Sept 1887
7] Zofia - b] Oct 1889
8] Stanley
9] Kazimierz - b] Oct 1895 mar ANNA WOLTMAN
10] Helen - b] May 1897 mar --- Leets
11] Kazimiera [aka Carrie, aka Ruth] - Mrs 1] UPTHEGROVE 2] STAGE of Detroit MI

Email Us
© 1997-2022 South Bend Area Genealogical Society
Webmaster