South Bend Area Genealogical Society
"Serving South Bend, Mishawaka and Surrounding Areas"
P.O. Box 11
Notre Dame, IN 46556
Immigrants to the Midwest
Contact: James Piechorowski
Email


Return to Immigrants to the Midwest Introduction

John ZURAWSKI

[N2356]

1877 - 20 SEP 1934

  • BIRTH: 1877, Wasosz, Szubin, Poland
  • BURIAL: St Joseph Cemetery
  • EMIGRATION: Abt 1908
  • DEATH: 20 SEP 1934, South Bend, IN
Family 1 : Alexandria KOMASIENSKI
  • MARRIAGE: 6 FEB 1900, Wasosz, Szubin, Poland
  1.  Zygmunt ZURAWSKI
  2. +Chesterine ZURAWSKI
  3. +John S ZURAWSKI
  4.  Andreas J ZURAWSKI

INDEX

[N2356] Wasosz

Wasosz was also known as Wasosze, at times Wasorz (Ger.: Wonsosz, Wansosche). In the year 1404 Wanschosche, 1410 Wassose, 1413 Watnshosse, Waszosze. In the year 1421 a village in the powiat [=county] of Szubin/Schubin, about 7 klm north of [Szubin] ( A Protestant Parish and Post Office are located at [Szubin]), along the shore of the lake called Wasoskim [Wasoskie], near and north of Lake Zedowskiego [Zedowskie]. A Catholic Parish located at Slupy , [School is at the place, = at Wasosz] Railroad Station is located at Znin about 11 klm distant; including the rural village of Babia Gacia , 50 homes [=farmsteads], 384 inhabitants (279 Catholic and 105 Protestants) on 747 Hectares (about 10,500 acres), 390 hectares are cultivated fields and gardens, 78 meadow, 131 forest. Wasosz is bordered on the west by Zedowem, Dabrowa (Eichenbein) and Slupy to the north. [Kowalewo] (Gruenhagen) to the east aand the settlement of Seedorf. Wasosz is located along the road from Znin to Szubin, near [obejmuje = the lakes are included in the territory of Wasosz] lake Skrzynke [Skrzynka] and Wasosze; The lake shore stretches along to the west to lake [Zedowskie] and north ending at lake [Sobiejusze]. The area is 81.3 to 88.5 meters above sea level. Peasant homes are scattered about , there is windmill and brickyard, and meadows especially along the Gasawka, which separates the village of [Dabrowa], there to be found layers of peat (peat bog).

Wasosz undoubtedly was the location of noble [country seat before it was included into Szubin estate] . Ztad (Editors Note 1) Dzietrzyk (Teodoryk) Wanszewski was surely from Wasosz , and fought for the area about the year 1390 with [Wojtek of Trlag] later known as the Chamberlain [of] the city of Kalisz.

[Owner of that Wasosz was] Maciej ( [Paluka, it is Toporczyk]), Judge of Kalisz. in the years 1401 and 1404 [nephew] of [Sedziwoj of Szubin] the [Palatine] of the province of Kalisz (Kod. Dypl. Pol. I , 272, II, 365), after who$)A!/s death assumed the administration of the palatinate of Kalisz and [Prefect of Naklo]. [In 1410, leading the nobles from the territory between Welna river and the border of Pomerania (territ. of Paluki) he invaded Pomerania] and suffered an ignominious defeat ([Dlugosz], History; IV, 35);

Maciej of Labiszyn the palatine of Kalisz signed the treaty document in the year 1416 (Kod, Dypl, Pol, I, 243, and Akta gr. Ziem. V, 40) He was governor of Brzesko-Kujawskie province.

About 1520 the rector / parish priest of Slupy collected a tithes / part of the reaping of the fields from [estate fields and] each peasant in Wasosze; the peasant$)A!/s paid besides this field tax another flax processing tax of 2 gr. and [kolenda was a habitual gift to the local priest at Christmas; from Latin word $)A!0calendae$)A!1; kolenda today means Christmas carol] ?? kolende // Collected ?? from them a field tax ; Innkeepers were also accessed a tax of one grosz [grosz=penny].

Wasosze in the year 1577 was a settlement of about one and one half sladu (about 200 morgs) and 4 zagroda, croft, a small farmstead with a courtyard, buildings, and garden; two years later about half a sladu (about 100 morg) and 2 zagroda, croft, a small farmstead with a courtyard, buildings, and garden ;. , In the year 1620 one slad (about 150 morgs) and a fisherman.

In its declining years [of last century; for him $)A!0last$)A!1 was 18-th century] , Wasosz was owned by [Stanislaw Mycielski] the landlord from [Szubin].

Editors Note 1
That's an archaic spelling; in modern Polish it's spelled with an S instead of a Z, _stad_, with nasal A. It means "from here" or "from there." So "Ztad pochodzil zapewne" means "Surely he came from there."

Thanks to: Fred Hoffman

Source: Slownik Geograficzny Krolestwa Polskiego - Warsaw [1893, vol. 12, p. 906].

Translated by Jim Piechorowski, PGSA Member #6005/6151, July 2005; families: Piechorowski / Piechurowski

Email Us
© 1997-2022 South Bend Area Genealogical Society
Webmaster